[Actualidad] Kings of War – Edición en español de la mano de E-Minis

Ains, qué despiste más tontaco. Mira que olvidarme ayer de decir que E-Minis va a traducir y publicar la tercera edición de Kings of War en castellano. En qué estaría pensando (FREAK WAAARS!!!!)

Hombre, ya se que a algunos les va a dar igual porque prefieren la edición inglesa, pero ya ves, lo mismo hay gente interesada en la edición en castellano. Yo diría que unos cuantos…

Así que si tienes interés en la edición en español, échale un HOJO™ a la página de E-Minis en unos días, donde verás el anuncio oficial, con los packs de lanzamiento y contenido más detallado. De momento que yo sepa van a traducir el reglamento en tapa dura… Ah, si, las cartas de artefactos y hechizos, eso también va a estar traducido. Y no se qué de una caja de inicio para dos jugadores, Sombras en el Norte, que incluye un reglamento de jugador (jur jur jur) y algunas cosillas más. Lo dicho, en unos días noticias detalladas de la mano de E-Minis.

Saludos y FREAK WAAAARS… y KoW.

14 comentarios en «[Actualidad] Kings of War – Edición en español de la mano de E-Minis»

  1. y del suplemento del vanguard? porque nos respondieron por correo que nanai, aunque con este hicieron lo mismo.

    Si la calidad es igual que la de vanguard no me importará tenerlo repe

  2. @Uro Frizzante: Me temo que kow histórico no va a recibir actualización. No la tuvo a los cambios y erratas que fueron saliendo de segunda. Cuando salga el reglamento, yo diría que van a ser «compatibles». Quiero decir que histórico se va a poder jugar en tercera, porque las reglas especiales serán parecidas (si no las mismas) y los cambios de reglas (como que ya no hay rebote, y cosas así) no contradicen al de histórico. Y tampoco es que haga «falta» un retoque a perfiles de tropas, si precisamente algo no busca el histórico es un «equilibrio de poderes».

  3. @Lestat Lioncourt:

    Mmmm… ¿Has leído la entrada?

    Me parece una gran noticia, con Vanguard hicieron un gran trabajo, supongo que la publicación de suplementos dependerá de las ventas del básico.

  4. Por casualidad no traducirá alguien la segunda edición de dreadball xd

  5. @Mordregon: Hombre, los errores gramaticales son molestos de ver, pero me preocupan más los errores de traducción o falta de revisión. Si se mantiene al nivel de Vanguardia, pues es de esperar un trabajo digno.

    @kanon82: Me han dicho que esta traducido ya, y publicado aquí: https://cargad.com/index.php/2019/02/03/juego-domingos-de-dreadball-reglamento-actualizado-erratas-y-preguntas-frecuentes/

    Pero vamos, que como ya se que lo dices para justificarte en que no lo ha hecho mantic (ni lo hará, porque a mantic no le importa traducir, sólo distribuir, y que de la traducción se encarguen otros) pues eso, que mantic no lo haría. Y por cierto tienen cero interés en mi traducción, porque a ellos sólo les importa la distribución.

  6. @David: Pues eso, que yo quiero comprarme la cajita con mis gatetes y mi reglamento en cristiano para leerlo felizmente

Deja una respuesta