[Juego] Bóveda Nocturna – Erratas, erratas por doquier (y aún no está a la venta)

Saludos, evadidos de la prisión ancestral. Aún no está el juego a la venta (mañanaaaa) y como ya han publicado el listado de cartas (AQUI) pues ya ha comenzado la caza de ratas erratas. Toda la información procede del grupo de Facebook Warhammer Underworlds en Español, grupo que te recomiendo para estar al tanto de las novedades (y de las picias) en torno a este juego, así como para resolver dudas o buscar contendientes. Vamos con el circo de los horrores…

Dos cartas donde en el texto en inglés dice “guerreros supervivientes amigos ” y en castellano “guerreros supervivientes”, lo que incluye también a los del rival. Cortesía de Jesús María, al igual que la siguiente.

“Mantener objetivo”, ese es el nombre de la carta “hold objective” en castellano, al menos en la primera caja. Pues sale la segunda caja y el nombre es “Ocupar objetivo”. Esto que parece una chorrada rompe la regla de “una sola carta de cada, por nombre” que indica el reglamento. Es OBVIO que son la misma carta, y no va contra la regla, donde se especifica que “una sola carta de cada por nombre, en inglés“. Así que no vas a ver una baraja con 10 objetivos de mantener/ ocupar objetivos del 1 al 5… pero ya hay alguno que dice “no, es que como es distinto número y distinta caja, es distinta carta”. Pues no, no se pueden duplicar porque la hayan cagado con el nombre.

Esto es un error de concordancia grave. Esto es hacer las cosas como el culo, y adrede. Si yo que soy un traductor aficionado pierdo el culo por mantener la concordancia, ¿cómo se entiende que un equipo profesional haga estas chapuzas? ¿¿Es que ni cortipegar saben??

A la izquierda “la nueva”, a la derecha la de la primera caja, que es la que estaba bien. Alguien ha decidido que “los” y “tus” es lo mismo. CON DOS COJOÑOS. Imagen cortesía de Francisco.

Pues NO, ni cortipegar saben.

Añade a esto el par de cosas que os puse aquí hace un par de días, más el montón de artículos que os he escrito sobre el tema (en el buscador pon “sombraguja erratas” y verás que risa). No voy a decir que esto es “una falta de respeto” porque no es para tanto… pero si voy a decir, y bien alto, que “esto” es tocarse los cojoños y hacer las cosas como el culo, adrede. ADREDE. Que ya no es que sean tan inútiles de no traducir bien algo que google translate SI hace bien. Es que directamente cogen cosas que ya estaban bien, y las vuelven a hacer mal.

Y por cosas como estas, si te atrae el juego, y tu inglés te lo permite, compra en inglés. Y si no tragas con el inglés… pues al menos pásate por el grupo de Warhammer Underworlds en Español a ver si al menos te van enterando de las erratas.

Mención para Ikabol Miniatures que ha estado revisando todas las cartas con las erratas que se han ido generando en el grupo (más del 95% de las erratas oficiales han salido de este grupo de FB, si no el 100%). Busca su publicación en el grupo para ver todas las erratas reunidas.

Saludos desde la prisión de las almas perdidas.

Era de las erratas llegó, coge tus faqs y vámonos / con amigos-enemigos y tu banda de enanos / lo pasaremos fatal en la bóveda nocturnaaaaa ^_^

AÑADIDO: que en el extranjero también tienen un cuidado exquisito con el trabajo, eh, no se os ocurra que lo que hacen aquí es una kk y lo de fuera es mejor por norma…

Distinto número de carta, distinto texto de carta, mismo nombre.

Distinto nombre de carta, mismo número de carta (manda cojoños), mismo texto.

11 Replies to “[Juego] Bóveda Nocturna – Erratas, erratas por doquier (y aún no está a la venta)”

  1. Como lo voz a gozar con mi versión inglesa sin tener que estar pendiente de estas mierdas

    ResponderResponder
    0
  2. Pues yo voy a coger un rotulador permanente y entretenerme un rato con mis cartitas…que remedio.

    ResponderResponder
    0
  3. Yo lo pillaré en castellano y emitiré queja en la propia GW de Pamplona, si no se compra en castellano se les da motivos para no traducir

    ResponderResponder
    2+
  4. Es una lástima que ocurran este tipo de cosas. Es verdad que el mercado español, por unos u otros motivos, tiene que ser insignificante para GW pero traducciones así de malas, el lanzamiento de libros reducidos respecto a otros idiomas o la retirada de la WD en español son un fastidio.

    Triste, muy triste. Ojalá algún día cambie la tendencia, aunque lo veo difícil en un mundillo relativamente pequeño como este.

    ResponderResponder
    0
  5. @AquiEjtaPoochie: La verdad que es un fastidio, pero definitivamente el mercado español no es rentable para este tipo de empresas, por mucho que nuestro idioma sea de los mas hablados.

    Yo vivo en un pais extranjero desde hace mucho tiempo donde ves que culturalmente el tema juegos de mesa, wargames, etc está muy extendido (gente de todas las edades y situaciones juegan a algo).

    Obviamente el factor economico influye, no mucha gente puede gastarse 100 euros semanales en el hobby en españa, sin embargo aqui no es raro ver gente invirtiendo esas cantidades en su tienda local de forma regular (y me quedo corto).

    En definitiva, no somos un mercado provechoso para ellos, al igual que el mercado indio, por mucho que sean 1.2 billones de habitantes, no es de interes para GW y demas marcas ya que la mayoria de la poblacion no tiene los recursos ni el interes en este mundillo.

    ResponderResponder
    0
  6. Pues es una lástima, me llamaba bastante la atención el Underworlds… Supongo que Warhammer corregirá los errores ¿no? o quizás pasen de nosotros… xDD Porque no veo a Warhammer retirando el juego y volviendo a sacarlo corregido.

    ResponderResponder
    0
  7. @minis_from_niflheim: pues pasará com el año anterior, que irán sancando pdfs con correcciones tipo “añade esta línea bajo este parrafo” o “sustituye esta frase por esta otra”, vamos un coñazo.

    ResponderResponder
    0
  8. @minis_from_niflheim: Sacarán faqs entre unos días y unos meses después de que se lo vayan diciendo los aficionados españoles, como ha hecho con sombraguja /shadespire. Para mi eso no es suficiente. Hay que revisar dos veces y no pedir disculpas y hacer apaños después.

    @Kvothe: Que es lo normal. TODO el mundo comete errores. Pero joder, ¿tantos? ¿En serio?

    ResponderResponder
    0
  9. Pues a mi personalmente me rebientan estos errores, si , no somos un mercato rentable blablabla, somos gw los putos amos vale, que tiene que ver eso cn hacer bien tu trabajo? Me lo venden al mismo precio no? O ya q no se esfuerzan y lo hacen mal,pues dejalo mas barato, si total no intetesa vender en españa… que yo sepa cualquier servicio que se paga se tiene que hacer bien, y si no esta bien se le cambia o remunera al cliente,porque a pagado por algo bien echo, con el rollo este nos estan tomando por tontos, seria hora de tomarse enserio lo de reclamar o buscar alguna solucion, pero bueno, que mas da es gw se nos mean en la boca a los españoles o castellano parlantes y nos dicen que llueve,eso no s lo malo, l problema es que nos lo creemos y seguimos pasando por el aro, se rien en nuestra pu** cara y no hacemos nada, perdon por el toston, pero tenia que decirlo!!
    Que te den gw!!! Perdon, q no entienden fu** gw o como se escriba, q lo traduzcan en google…..

    ResponderResponder
    0

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.