[Warhammer] Primeras erratas detectadas en el libro de Elfos Oscuros

Hellebron (2013)

Saludos, Señores de la Guerra.

Un lector (que permanecerá en el anonimato, aunque podríamos llamarlo “pajarito”) nos ha pasado cuatro erratas que hay en el nuevo libro de Elfos Oscuros (comparado con el libro inglés). Y, como Games Workshop aún no ha publicado las erratas, lo ponemos para que estéis al tanto…

  • En el trasfondo (no nos ha dicho donde) hay un momento en que dice que los Elfos Oscuros se mueren “de hombre”. Va a ser que se mueren de “hambre”.
  • Página 25, primer párrafo de la derecha, dice que “ordenaron a los Altos Elfos que se fueran”. No, se lo ordenaron a los Elfos Oscuros.
  • Pg 34, Ballesta de Repetición. NO tiene Disparo Rápido, sino Poder de Penetración.
  • Pg 63, Anillo de Hotek. Donde pone “los intentos de lanzamiento o dispersión de un Hechicero enemigo”, debe poner “los intentos de lanzamiento de un Hechicero enemigo). Cuando el enemigo intenta dispersar NO genera disfunción mágica con doble 1.

Bueno, dos errores de trasfondo curiosos, pero dos a nivel de reglas que llaman la atención.

17 pensamientos sobre “[Warhammer] Primeras erratas detectadas en el libro de Elfos Oscuros

  1. Yo ya los Vi en su día los de reglas. Son gordos gordos….

    0
  2. “Un buen libro de GW no se puede considerar como bueno si en menos de un mes no ha salido ninguna FAQ”

    Proverbio de ventas GW

    0
  3. A ver … Yo no se quien traduce….pero hambre y hombre… Pasa, es una letra…alto elfo por oscuro….. Vale tambienel traductor no sabe transfonde de warhamer.. Lo de hoteck…. Venga vale hablas de hechizos, dispersion……pero para quien haya leido el libro en ingles… O quien lo ponga en un traductor..Disparo rapido por poder de penetracion… Ni en ingles nimen español se parecen en nada y menos que esta mal puesto en las 3 ballestas….lo corrigen antes?? Ya no transfondo sino reglas….msi lo corigen no quiero ni pensar lo que detectaran….

    0
  4. Lo de las ballestas puede ser porque utilizaron el tan útil copiar y pegar en esa sección, y efectivamente, los traductores de GW España no tienen ni idea del juego. Si no no tiene explicación alguna.

    0
  5. Es lo que pasa cuando pones a un reportero de Gomaespuma a traducir (mirad cualquier libro de octava)

    0
  6. Por el precio que llevan los libros hoy en día que menos que tengamos la distracción de encontrar las erratas.
    Por cierto diria que no es una FAQ es una errata

    0
  7. @ElGoblinVolador: eso dice mucho del libro de los demonios del caos. El unico de octava sin erratas gordas (solo hay aclaraciones)

    Calidad: antónimo de games workshop

    0
  8. pues se peuden deducir un par de detalles, uno que creo que games work shop no sólo abusa de sus clientes, si no que utiliza cada vez más becarios o gente que está descontenta…. si no no me explico ese tipo de errores en una multinacional medio decente, cada vez me alegro más de ir a otras marcas.

    por otro lado lo de disfunción con doble uno… se volverá a retomar en novena?? xq ahora mismo es sólo con los seises….

    0
  9. Isaac, becario descontento no tiene porqué cargar contra la empresa, más que nada porque esas cosas se descubren.

    Lo del hambre puede pasarse, lo que me rechina es lo de las reglas…

    0
  10. Bueno, puedo decir que conozco algo el departamento español de traducción de GW (he participado en supuestas pruebas de traducción de selección, que finalmente eran traducciones gratuitas); así que algo del tema conozco de forma bastante personal.

    No, no utiliza becarios.
    Simplemente contrata gente sin criterio ninguno y con objetividad cero (a día de hoy, del equipo de traducción español sólo una persona es filóloga inglesa; el resto saben de inglés lo que la media española).

    No hablemos ya de conocimientos de hobby o trasfondo (curiosamente, sólo la persona filóloga tiene conocimientos del hobby y trasfondo, y además juega). Para el resto son “muñequitos de los que le dan de comer”. Así textualmente.
    Y ni ganas ni interés porque eso cambie.

    Además, se contrata por cuestiones peregrinas y nada objetivas (vamos, por no decir que se contrata por enchufismo y no por méritos) y que, de los responsables del departamento, ninguno es la persona filóloga en cuestión.

    Creedme si os digo que para lo que hay trabajando, bastante bien salen las cosas. En disculpa de la única persona que creo que realiza un trabajo serio y decente allí decir que se fragmenta el trabajo y se “cronometra”; lo que supongo que entendereis que redunda en menor calidad.

    Pues nada más, un saludo

    0
  11. Si los jugadores elfos oscuros esperan unas faq’s en menos de un mes que se vayan olvidando de eso. Los Altos elfos hace medio año que esperan faq’s.

    0
  12. Lo de siempe, precio de lujo, producto low cost….

    0
  13. @anónimo:

    Hola. El Chema Pamundi que figura entre el equipo, es un cachondo, un personaje inventado, alguien con nombre poco afortunado, un nick ( el resto de traductores sí que pone su nom bre real) o el reportero de gomaespuma en verdad xD?

    0
  14. Otra curiosidad, en la página referente a la Hidra de Guerra, pone que es una criatura de Montaña. Que alguien me corrija pero, al menos, el mito original es de una criatura marina.

    0
  15. J*d*r. Que estamos hablando de un libro que te sale por 39 Euros y que tiene erratas graves en las reglas. Y encima es recurrente ¿No deberían despedir a alguien?

    0